top of page
¿Hay traducciones que contienen erratas con más frecuencia?
En ocasiones, podemos encontrar erratas en documentos traducidos. Sin embargo, hay algunos tipos de traducciones que suelen contener erratas con mayor frecuencia. Las traducciones de cosméticos, de medicamentos y de instrucciones de uso y montaje son un claro ejemplo.
Esto suele deberse a la falta de inversión en traducciones profesionales por parte de las empresas. Dicho servicio, suele ser sustituido por traductores amateur o por programas de traducción automática.

Pero, ¿merece la pena abaratar los costes de traducción a costa del bienestar del cliente? Una mala traducción puede tener consecuencias nefastas en la experiencia y la percepción de marca del cliente. Unas instrucciones mal traducidas pueden alargar el proceso de montaje de un mueble. Un modo de empleo mal traducido de un cosmético puede acarrear un mal uso del producto. El prospecto de un medicamento mal traducido puede tener efectos perjudiciales en la salud del paciente.

Por ello, desde SLI S.L, te recomendamos acudir a un traductor profesional para asegurar la satisfacción y seguridad de tu cliente y una percepción positiva de la marca.
bottom of page