¿Los juegos de palabras
se pueden traducir?

Los juegos de palabras se encuentran presentes en cualquier tipo de texto (literario, publicitario, audiovisual, periodístico, etc), es por ello por lo que, debido a su raíz lingüística y su finalidad lúdica, dificulta o imposibilita la transmisión de dicho efecto en una lengua y una cultura distinta a la de la lengua de origen.

Los juegos de palabras aprovechan las similitudes formales entre las estructuras lingüísticas que se diferencian semánticamente y que tienen una intención comunicativa intencional.

Collage de la palabra

El traductor suele resolver la compleja traducción de juegos de palabras mediante dos técnicas. A dicho juego se le puede buscar una traducción equivalente que presente un juego de palabras con la misma similitud semántica. En el caso de no encontrar dicha equivalencia, el traductor procedería a emplear un juego de palabras que no coincida con la estructura de juego original pero que provoque el mismo efecto en el idioma de destino.

 

En este tipo de traducciones, el traductor debe hacer uso de su creatividad para adaptar el contenido, aunque no siempre comunique exactamente lo que se dice en la lengua original